第八百九十五章 英伦玫瑰(下)(2/2)

我们马上记住本站网址,www.kcbook.pro,若被浏/览/器/转/码,可退出转/码继续阅读,感谢支持.

当风雨降临的时候

And –your- footsteps- will- always- fall- here

你的足迹依然遍布于

Along -England's -greenest –hills

英格兰青翠的山坡

Your -candle's -burned -out -long -before

纵然烛光熄灭已久

Your -legend -ever -will.

你的传说,也会永存

Loveliness -we've –lost

我们痛失所爱

These -empty -days -without -your –smile

这些没有你的微笑的空虚日子

This- torch- we'll –always- carry

我们仍将高举起火炬

For-our-nation's-golden-child

为了这个民族处于金色年华的孩子

And-even-though-we-try

虽然我们尽力尝试过

The-truth -brings –us- to-tears

但现实仍让人落泪

All -our -words –cannot-express

所有的言辞都无法表达

The- joy -you -brought –us- through- the- years.

过去的日子你为我们带来的欢乐

Goodbye -England's- Rose

再见了,英格兰玫瑰

From -a -country -lost without -your -soul,

失去你灵魂的王国迷失了

Who'll –miss- the- wings- of -your -compassion

多少人失去了你慈悲庇护的羽翼

More- than- you'll –ever- know.

这一切,你再也无法知道了

(三)

乐队演奏完毕,人们也随之结束了低头默哀。许多女性在抽泣,Ann也在低声地哭着。

苏在面纱的后面,对我们说:“曾经,有一对共同生活了几十年的老夫妻,终于丈夫走到了人生的尽头。在丈夫临终的病床前,妻子在他耳边念了George Gordon Byron的一首诗,丈夫就在念诗的声音当中离开了人间。告别非常安静,一点也没有呼天抢地。”

她说:“那首诗,我背不下来了。但是,我记得最后的一句。最后一句是:但是,在这月光如水的夜晚,我们不会再一起,携手同游。”

她说完,把手中红色的玫瑰花抛向白色的棺盖。

她说:“再见。高雄。”

从孩子们开始,人们依次绕行棺椁,一个接一个地,把手中的玫瑰花抛向棺盖。

然后,殡仪人员开始往棺材上填土。

雨声沥沥,哀思无尽。

就这样,我紧紧牵着女儿冰凉的小手,在她的低声哭泣中,告别了高雄:这个爱了我一生,呵护了我一生,但却没有得到任何回报的男人。

我在这个世界上最好的朋友。

比亲兄弟还要亲的手足。

在泥土遮盖了棺材的白色的那一瞬间,我深切地感受到,他将会永远存在于我的生命中。

我默默地在心里说:“安息吧,高雄哥。我不能将爱情和一生奉献给你,但我会把你见过的我,这个年纪的形象永远地留给你一个人。”

“没有人,再能看到你曾看到过的我。”

“我把它献祭给你,和你一起,永远埋葬在这一片黑暗当中。”

我在心里对高雄说:“我,会遵从你的遗愿,守护好你的家人,坚强我的内心。你放心走吧。”

>