我们马上记住本站网址,www.kcbook.pro,若被浏/览/器/转/码,可退出转/码继续阅读,感谢支持.
次日。
在晨光初破的宁静时刻,吕墨菲先生已整装待发,他那粉色的发丝在柔和的灯光下泛着淡淡的光泽,棕黑色的眼眸中闪烁着智慧与好奇的光芒。
他身着一袭简约而不失优雅的便服,坐在窗边的沙发上,耐心地等待着今日委托人的到来。
空气中弥漫着淡淡的薰衣草香,那是他特意为营造温馨氛围而准备的,希望能在接下来的对话中给予对方一丝心灵的慰藉。
与此同时,奥利尔,这位总是伴随在吕墨菲身旁的得力助手,正细心地整理着桌上的文件,偶尔抬头望向窗外,眼中闪烁着对即将揭晓谜团的期待。
时间如同细沙缓缓流逝,当指针精准地指向十点整时,门外传来了轻微的敲门声,随后,杰姆士医生带着一位气度不凡的男士步入房间。
这位男士,正是杰克爵士,他一身红色苏格兰式制服在阳光下显得格外耀眼,仿佛是从古老画卷中走出的骑士,既坚韧又带着几分不凡的绅士风度。
“吕墨菲先生,奥利尔小姐,这位就是杰克爵士。”杰姆士医生微笑着介绍道,语气中透露出对这位朋友的信任与尊重。
杰克爵士微微颔首,目光中既有探究也有期待。“是的,我是杰克爵士。事实上,即便没有杰姆士的引荐,我也会亲自上门拜访。今天早上,我遭遇了一件极为离奇的事情,一封突如其来的信件让我困惑不已。”
说着,他从怀中缓缓抽出一张略显陈旧的灰色信纸,轻轻放置在桌上。
那纸张虽普通,却仿佛承载着不为人知的秘密,吸引着吕墨菲与奥利尔的目光不由自主地靠近。
信纸上的字迹潦草而急促,仿佛写信人在极度匆忙中完成,而“波兰旅馆”这一地址更是显得格外突兀。
邮戳上的“梅兰十字大街”字样,更是让人联想到那座城市中错综复杂、历史悠久的街道网络。
发信时间定格在昨日黄昏,一个充满神秘色彩的时刻。
“请问,杰克爵士,您确定没有向任何人透露过您在波兰旅馆的住处吗?”吕墨菲的声音温和而充满磁性,他试图从细节中寻找线索。
杰克爵士坚定地摇了摇头,眉宇间透露出一丝不解与警惕。“绝无可能,我是临时决定入住波兰旅馆的,除了杰姆士医生,没有任何人知晓这一信息。”
这时,吕墨菲的目光转向了杰姆士医生,希望从他那里得到更多的信息。
“那么,杰姆士医生,您是否曾经与波兰旅馆有过交集?哪怕是间接的,比如您的朋友或患者?”
杰姆士医生同样摇了摇头,眼神中满是困惑。
“不,我从未去过那里,也从未在我的社交圈中提及过这个地方。这封信的出现,确实让人感到不可思议。”
房间内陷入了短暂的沉默,空气中弥漫着一种紧张而又期待的气氛。
吕墨菲轻轻摩挲着下巴,脑海中飞速转动着各种可能性。他深知,这不仅仅是一封简单的信件,背后可能隐藏着复杂的阴谋或是不为人知的秘密。
“看来,我们需要深入调查一下这封信的来源,”吕墨菲终于打破了沉默,他的语气坚定而充满决心,“以及梅兰十字大街与波兰旅馆之间可能存在的联系。同时,我们也要考虑是否有其他未知的力量在暗中监视着杰克爵士。”
奥利尔闻言,立刻拿起笔记本,开始记录下所有关键信息,准备为后续的调查工作做足准备。
“嗯,确实,有一种难以言喻的微妙感弥漫在空气中,似乎有一双眼睛在暗处默默注视着你们的每一个举动,对你们的行动异常地保持着高度的警觉与关注。”
他轻轻地从那个略显陈旧的信封中,如同从时间的缝隙中抽取出一张被精心对折两次、尺寸恰好为13×17英寸的纸张,那纸张的边缘略显泛黄,透露出一种岁月的痕迹。
他缓缓展开这张纸,动作中带着一种近乎仪式般的庄重,随后将其平整地铺展在桌面上,仿佛是在展示一件珍贵的艺术品。
纸张的中央,一行用不同字体大小的印刷字巧妙拼贴而成的句子赫然映入眼帘:“如果你珍视自己生命的每一刻,或是依然保持着那份难能可贵的理智与清醒,那么,请务必远离那片被神秘笼罩的沼泽地。”
这行字,就像是某种隐晦的警告,又似是来自远方的呼唤,让人不禁心生寒意。
而尤为引人注目的是,“沼泽地”这三个字,与其他印刷字截然不同,它们是用墨水亲手书写,字迹略显潦草却充满力量,仿佛在无声地诉说着某个不为人知的秘密。
“现在,”杰克爵士的声音中带着一丝不安与急切,他望向吕墨菲,眼中闪烁着渴望解答的光芒,“吕墨菲先生,您那敏锐的观察力和非凡的智慧,或许能为我解开这个谜团,告诉我这封信背后的真正意图是什么,又是哪位神秘人物,对我的事务如此关心,甚至不惜采用这种隐晦的方式来进行警示呢?”
杰姆士医生闻言,轻轻皱了皱眉,他以一种专业而冷静的态度回应道:“诚然,先生,从科学的角度来看,这封信中确实没有任何超自然或神秘力量的迹象。然而,人的信念往往超越理性,寄信之人或许正是深信不疑地认为,这背后隐藏着某种超乎寻常的力量或意义。”
“这究竟是怎么回事?”杰克爵士的声音中透露出明显的焦虑与困惑,他看向吕墨菲和奥利尔,仿佛在他们的脸上寻找着答案的线索,“我感觉,你们二位似乎对我的情况了如指掌,而我却像被迷雾笼罩,看不清前方的道路。”
吕墨菲微微一笑,那笑容中既有自信也有安抚的力量,“请放心,杰克爵士,在您离开这间屋子之前,我会确保您了解我们所知的一切。现在,让我们暂时将注意力集中在这封显然是在昨天傍晚匆忙之间拼凑并寄出的信件上。”
“奥利尔,我记得你昨天提到了《泰晤士报》,它现在何处?”
“就在那边的角落里,紧挨着书架。”奥利尔指了指房间的一个角落,那里堆放着几份报纸和杂志。
“那么,请你帮我把它取来,好吗?特别是昨天的社论版面,我想那上面或许有我们需要的线索。”
吕墨菲的话语中带着一种难以言喻的期待。
奥利尔依言而行,很快便将那份《泰晤士报》递到了吕墨菲的手中。
吕墨菲接过报纸,迅速翻到了社论版面,他的目光如鹰隼般锐利,迅速扫过那些密密麻麻的文字,最终停留在了一段关于自由贸易的论述上。
他清了清嗓子,开始朗读那段文字,语气中充满了赞赏与认同:“或许,在当今这个充满诱惑与误导的世界里,你还会被那些甜言蜜语所迷惑,相信保护关税能够成为你行业或工业发展的庇护所。
但请允许我从理性的角度提醒你,从长远来看,这种短视的立法行为,只会让国家逐渐远离真正的繁荣,它不仅会减少我们的进口总值,更会降低整个岛屿国家民众的生活水平。”
读完这段话,吕墨菲兴奋地拍了拍手,满意地搓着双手,仿佛刚刚完成了一项重大的发现,“奥利尔,你看,这是多么具有前瞻性和深度的见解啊!你不觉得这种对于自由贸易的深刻理解,正是我们这个时代所需要的清醒之声吗?”